
 |
 |
| Every search and purchase you make
from here supports WBUR |
|
|
 |
A new documentary about the speech disorder aphasia, gives an affecting tongue to the world of the wordless.
by Bill Marx
Boston, MA - May 07, 2003 -
Language Lost
Foggy Replicas
Goodbye World
Hollywood in the Head
Orwellian Dilemmas
Language Lost
By Bill Marx
May 29, 2003
When someone is speechless, it's usually understood as a reaction of astonishment
or confusion. But wordlessness also touches on our elemental fear of losing
the ability to talk back to the world. The medical condition is called aphasia,
often the result of stroke, brain tumor, or neurological impairment. A new
documentary about the disease, "After
Words," premiered on June 1, 2003 at Boston's Wang Center, to benefit
the Aphasia Community Group of Boston. It is a moving film, filled with portraits
of people suffering with aphasia, including actresses Julie Harris and Patricia
Neal, and mezzo-soprano Jan Curtis, whose careers have been curtailed by the
onset of aphasia. All three performers were at the benefit.
Aphasia imprisons the sufferer, which is one explanation for why it is not
a well-known disease. "I felt as if I was dead," recalls a man in
the film. It also creates discomfort in others. Patricia Neal has recovered
her speech and talks eloquently about the disgust and ridicule that surrounded
her. For most of the afflicted, the loss of speech signals an end to their
livelihoods. Harris says she was once "the master of language."
Now, unable to memorize, her speech disjointed and slow, she can no longer
act on stage. Mezzo-soprano Curtis has performed with aphasia and continues
to practice singing every day. One of the film's revelations is that writing
or drawing pictures is not enough when it comes to communication -- aphasia
sufferers never stop trying to improve their speech. The struggle against
despair, to remain active, to contribute to society, inspires admiration.
A parade of talking heads, "After
Words" also features doctors who reel off facts and figures. Aphasia
takes a number of different forms, from slight gaps in conversations to the
inability to form a single understandable word. Sometimes patients produce
sounds that make no sense. It is estimated that 80,000 new cases of aphasia
are diagnosed each year. The number is growing, perhaps because of increased
knowledge of the disease. Our health care system is woefully inadequate, since
each individual case demands a particular treatment, in many cases expensive
and long-term.
Understandably, the struggle against near impossible odds to communicate
has long fascinated writers, particularly playwrights influenced by the Theater
of the Absurd. Eugene Ionesco, Harold Pinter, Sam Shepard, and David Lindsay-Abaire
have all created characters with aphasia. In his comedy "Fuddy Meers,"
Lindsay-Abaire was accused by some critics of milking the condition for laughs.
After watching "After Words," it is hard not to charge all these
dramatists with exploiting aphasia as a metaphor for alienation rather than
using it to explore the struggle to live without the ability to speak. Aphasia
may be too powerful for the stage -- not even the Greeks, to my knowledge,
wrote about the tragedy of wordlessness.
Playwright Jean-Claude van Itallie has written two plays, "The Traveler"
and "Struck Dumb," about the aphasia of his friend, acclaimed actor/director
Joseph Chaikin, who suffered a stroke during heart surgery in 1984. Until
a local theater company performs these scripts, "After
Words" gives an affecting tongue to the world of the wordless.
Language Lost
Goodbye World
Hollywood in the Head
Orwellian Dilemmas
Foggy Replicas
By Bill Marx
May 22, 2003
Two productions, one at Yale Repertory Theatre, the other on a street in
Somerville, MA, prove that adapting a short story for the stage is a risky
business. You can end up with the worst the page and the stage has to offer,
especially if the adapter tackles tales by such masters as Anton Chekhov and
Bernard Malamud. In the case of Chekhov, who was a great playwright, it poses
an interesting question: If his stories were so dramatic, why didn't the writer
turn them into plays himself? The answer is particularly relevant given that
a lauded Russian director, Kama Ginkas, will stage world premiere adaptations
of Chekhov stories at two major American regional theaters next season.
The current interest in adapting Chekhov stories for the stage is understandable.
Companies weary of recycling his four masterpieces want to take advantage
of the fact that, among authors who don't write in English, Chekhov is the
most accessible to British and American audiences. Modern short story writers,
such as Richard Ford and Alice Munro, hail Chekhov as a probing humanist whose
best yarns deftly fuse clear-eyed sympathy with wry skepticism. Playwright
David ("Hurlyburly") Rabe, who adapted Chekhov's "The
Black Monk" for Yale Rep (through June 1), admires Chekhov's short
stories for their "modernity, freedom, and ability to surprise."
On stage, however, love can only take you so far. "The Black Monk"
revolves around an uncanny apparition: a young philosophy student becomes
friends with a fabled black monk, who flies around the globe. The constant
ego-stroking of the smiling figure leads the student to drastically change
his life. Nathaniel Hawthorne would have condemned the student's obsessive
delusion; Chekhov treats his dark retreat with bemused wonder. This is a tragicomedy
about a ridiculous man in an even more absurd society and the relationship
between idealism and madness.
There is no supernaturalism in Chekhov's plays, which is one reason the writer
left this story on the page. The encounter between the student and the black
monk should come off as unnerving. Alas, director Daniel Fish skimps on mystery:
a giant black cutout of the monk bodes well, but Chris McCann, a fine actor,
turns out to be an anticlimactic bore. Rabe compounds the prosaic by having
the student share his inner turmoil directly with the audience. The effect
shatters Chekhov's preference for subtle suggestion. The first-rate Yale Rep
cast, including Sam Waterston, presses too hard to beef up the thin proceedings,
hampered by a postmodern fish bowl of a set. I had to leave the production
at intermission, but, from what I saw, "The Black Monk" was flat-footed.
The best stage adaptations of stories step out of bounds. Last weekend, the
troupe Invisible Cities Group(which includes actors, musicians, and artists)
and the rock band Shelley Winters Project staged a musical version of Bernard
Malamud's short story "A Summer's Reading" on Aberdeen Road in Somerville.
Actors sat on actual porches, danced in the street, and bumped into people
who had no clue they were walking into make-believe. The production shouldn't
be sentimentalized. The tunes were catchy, but they didn't always jibe with
the story of a working class kid who, with the help of his neighbors, makes
good on an empty boast: to read a hundred books one summer. Still, it was
an exhilarating, often moving example of homegrown dramatics on the tarmac:
in the streets of Somerville, Malamud's pathos was alive and kicking.
Language Lost
Foggy Replicas
Hollywood in the Head
Orwellian Dilemmas
Goodbye World
By Bill Marx
May 15, 2003
Here's more depressing evidence that America wants to know less, not more,
about the world. Publisher Robert Wechsler announced this month that Catbird
Press would release its final titles on August 1. Located in North Haven,
CT, Catbird Press
published American and British authors, but specialized in fiction in translation,
especially from Eastern Europe." After 16 years of publishing quality
literature and humor," writes Wechsler in his farewell letter, "I
can no longer honestly tell my authors that I can sell sufficient quantities
of their books, no matter how well or widely reviewed they are."
Many of his writers will not be picked up by other publishers, who are not
interested in translating literary works. English is becoming the dominant
global language: an author either writes in English or assumes his or her
work will never reach a broader audience. And that's a shame, because a number
of the works published by Catbird deserve a wide readership among discerning
readers. Catbird's series of books by Czech writer Karel Capek garnered admiring
reviews here and abroad. Wechsler will keep his backlist available, but Catbird
is another dead canary in the mine shaft.
Along with Catbird, a farewell must be extended to another disdainer of provincialism,
British
critic, poet and translator D.J. Enright. He died after a seven-year struggle
with cancer on the last day of 2002. Enright will be best remembered as a
poet and essayist, but early on he taught English literature in Japan, Berlin,
Bangkok, Singapore, and Egypt. These experiences fuelled his fine novel "Academic
Year" and the non-fictional "Memoirs of a Mendicant Professor."
Enright translated from the German, Japanese, and French, helping to revise
the English version of Proust's "In Search of Lost Time." The recently
published "Injury Time" is the last of three books he wrote during
his illness, delightful compendiums of aphorisms, criticism, and quotes, autobiographical
observations ("In age your chickens come home to roost, and now they
wear spurs") and playful musings from a trenchant, humane mind which
was, to the end, impatient with humbug and obsessed with what made the languages
of the world tick.
Enright represented an England that could boast a thriving international
fiction scene. Today, the British
Arts Council is cutting funds for literary translations. Of course, governments
are more gung ho about financing translations of English and American writers
into other tongues. In December 2002, the Bush administration announced
it was recruiting a group of American writers to contribute to a State Department
anthology, which will be translated into Arabic, French, Spanish, Russian,
and two dozen other languages. According to "The New York Times,"
the writers would be sent around the world "to further American diplomatic
interests."
I would be less queasy about the literary propaganda trip if there was also
a crusade to make international literature better known here. That isn't about
to happen in our navel-gazing culture: we are more interested in marketing
a beneficent image of ourselves than learning about others. Still, a dwindling
number of serious publishers, large and small, continue to distribute literature
in translation. In June, a new online zine, "Words Without Borders,"
will serve up fiction in translation, essays, and news. Here and there America's
linguistic walls will be breached.
Language Lost
Foggy Replicas
Goodbye World
Orwellian Dilemmas
Hollywood in the Head
By Bill Marx
May 8, 2003
Some statements, though wrong, are revelatory. In a recent "Guardian"
article, American playwright and film director David Mamet declares he must
set his honest voice against the "drivel" he hears around him, particularly
huzzahs for the acting of Laurence Olivier. Mamet thinks Olivier was "stiff,
self-conscious, grudging, coy and ungenerous." Who does Mamet believe
to be the greater actor? Tony Curtis, citing his films "The Sweet Smell
of Success" and "The Boston Strangler." Curtis is torpid in
the latter, but superb in the former as well as in "Some Like it Hot."
But better than Olivier? Has Mamet gone Hollywood in the head?
Mamet's reasoning is as embarrassing as his judgments. He insists Olivier
is above criticism in England, which is false, especially regarding the mediocre
films the actor made near the end of his life. Mamet attacks Olivier's turns
in "Khartoum" and "The 49th Parallel," but doesn't mention
"Hamlet," "Othello," and "Henry V," a trio of
film performances far beyond Curtis' modest range. The playwright admits Olivier
won the status of The World's Greatest Actor "fairly, kept it honorably,
and contributed to the British and to the world theatre," but then elevates
Curtis as if acting on screen and on stage were the same.
In his book on acting, "True and False," Mamet usefully demolishes
the 'method' acting technique, which demands thespians infuse their performances
with personal memories. Yet, in its stead, the playwright proffers a minimalist
style so single-mindedly unemotional it's downright inhuman. When Mamet directed
"The Cryptogram" in Boston a few seasons back, the actors lurched
across the stage like zombies. Mamet's preference for miniaturized acting,
while extreme, is representative. The "less is more" clich? about the demands of film acting is a mantra for today's stage directors,
actors, and critics. Raised on the low-key twitches of TV shows and movies,
audiences prefer small gestures.
Thus for Mamet and other hardcore minimalists, Olivier represents a counter
tradition of self-conscious flamboyance and bullying brio. The playwright
gets one thing right -- Olivier was a greater actor onstage than on film.
But Olivier was essentially a creature of the theater, not the silver screen.
"For color, dash, animal anguish, sheer crazy size, and heroic ambition,"
critic Gordon Rogoff wrote in 1989, "there was no one like him onstage
this century." And even then, in the epic movie "Spartacus,"
Olivier handily triumphs over Curtis.
Mamet thinks it is courageous to attack Olivier, but the bravura values the
actor embodies are fragile. Olivier's onstage grandeur lives in the memories
of those who saw him as well as in the words of his admirers, such as critic
Kenneth Tynan, who memorably described the actor's death in "Coriolanus."
Speared by his enemies, Olivier's warrior topples off the edge of a 12-foot-stage
"to be caught by the ankles so he dangles, inverted, like the slaughtered
Mussolini." Our era worships the visual and the conceptual, so stage
actors are routinely buzz-sawed down to size. Olivier remains a defiant redwood.
Language Lost
Foggy Replicas
Goodbye World
Hollywood in the Head
Orwellian Dilemmas
By Bill Marx
May 1, 2003
Indifference to history is an American trait, as is the admiration for anything,
from cereals to experimental art that can be sold as 'new and improved.' Take
the statement made at a recent press conference by Robert Woodruff, American
Repertory Theatre's artistic director. He said the company's upcoming season
is made up of world premieres, though the lineup includes such classics as "Oedipus
Rex." Apparently, letting directorial auteurs such as Joanne Akalaitis
loose on Harold Pinter's "The Birthday Party" or having Martha Clarke
tackle Shakespeare's "A Midsummer Night's Dream" is enough to make
everything old new again. The illogicality is amusing: the A.R.T.
has staged two world premieres of "Uncle Vanya;" a second world premiere
of "The Miser" is coming.
Even the Boston Globe's theater critic swallowed the A.R.T.'s spin, writing
that "so far Woodruff has backed up his claims that each A.R.T.
production is a world premiere." To be fair, Woodruff's statement was propelled
less by arrogance than by defensiveness. The A.R.T. no longer has the smallish
Hasty Pudding Theatre in which to premiere new plays, and the large Loeb Drama
Center poses an economic challenge when it comes to untested material. New plays
worthy of the theater's attention are a hard sell for audiences raised to expect
radical recastings of "sure" things. Along with its genuine artistic
accomplishments, auteurism is also about marketing the past, reassuring anxious
audiences with known quantities while challenging them with iconoclastic interpretations,
a promise that generates increasingly eccentric directorial decisions.
The stated reasons behind Shakespeare
and Company's plan to build a replica of London's Rose Theatre, which premiered
plays by Christopher Marlowe and Shakespeare, may not be as Orwellian, but there's
plenty of fuzzy thinking. The project, at least as depicted in an exhibit at
the Boston Architectural Center through June 1, promises to be a fascinating
exploration of history, unearthing new details about Elizabethan theater practices,
such as that the Rose Theatre's stage once rested on large barrels.
What's more, the erecting of the Rose in the Berkshires will be led by the
British team that designed and rebuilt the Globe Theatre in London. But, unlike
the Globe, the Rose will be surrounded by a 'Shakespeare village.' Chances
are the town will be closer to Bard-y-wood than the Elizabethan reality of
bear-baiting and prostitutes. A recent plan to redo England's Stratford-upon-Avon
as a Shakespearean theme park crashed, partly due to the amounts of money
involved and fears commerce would overshadow aesthetics.
So, is Shakespeare and
Company replanting the Rose for the sake of art or tourism? The company's
artistic head Tina Packer insists education is the rationale for the Rose. That
may be true, but in the case of the popular new Globe Theatre, critics have
been skeptical about the quality of the productions. And will financing the
expensive Rose project mean even more stagings of the same Shakespeare chestnuts?
Faced with that prospect, wouldn't a virtual Rose smell just as sweet at a fraction
of the cost?
Share
Your Thoughts About Arts on WBUR's Arts Forum
View
Comic Sketches by Leo Abbett
Subscribe to WBUR's
Arts Newsletter

 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |


|
 |


 |
Singer at 100 An exclusive online special explores the controversial work and life of Yiddish writer Isaac Bashevis Singer. |
 |
 |
 |
Gauguin's Tahiti Paintings Take a multimedia tour of Paul Gauguin's Tahiti paintings, including the famous painting, "Where Are We From." |
 |
 |
 |
Hawthorne at 200 View a multimedia celebration of Nathaniel Hawthorne's 200th birthday. |
 |
 |
|
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |